诺杰尔冲进人群,把脱力的柯尔整个拎起:
'Est infernum, quare sic fecerit patri meo ?! "(你他妈的为什么要对我父亲下手?!)
"Quid? Quid dicis?"(什么东西?你在说什么?)柯尔总算略微清醒了些。
"Quid in inferno sunt se esse fingentes an ignoratis quod non occidit patrem meum heri? Omnes qui fuerunt ante me in Jerusalem custodes c?cus, ius?"(你他妈的装什么装?难道昨天晚上把我父亲杀了的不是你?我家一众侍卫眼睛都瞎了是吗?)诺杰尔双目赤红,宛若一头暴怒的狮子。
柯尔猛然记起那个人影。难不成他就是诺兰?自己那一掌把他杀了?
不对!虽然自己昨天夜里有些慌乱,但是力道还是有所控制的,那一掌根本不可能打死人!
"Damnant quod quid habes ... ut Nolan Silfa occisus est?"(见鬼……你有什么证据证明是我杀了诺兰·西尔法?)
"Testimonium? De magistratibus factum est heri. Non solum autem vos have vestri palmam vestigia me patris tui corpus, illic est quoque fortis gelidus reliquit Domine qui dixisti mihi praeter me atque te Galben gelu gladio: non fuit alter qui in universis quae supra conditionibus. homicida sub ?! "(证据?昨天夜里官府人员已经来过了,我父亲身上不仅有你的掌印,还残留着浓重的寒气!你告诉我,除了你和你的青霜剑,还有第二个人符合上述所有条件的凶手吗?!)
(怎么可能?我昨天夜里根本就没有带青霜剑!)柯尔也有些怒了。
"BUMBULUM! Non relinquam vos Galben id Gladium Cicero, quare non adduxistis eum heri? Medium tu non dicam tibi, quod factum est ad Silfa reliquit domum heri et sine pretio difficultas, et tunc verum homicidam donari furata est Galben gelu gladio et occidit pater criminalis in frustra conatus est reprehendo vestri sicut voluisti? An quia necesse est? "(放屁!那青霜剑你从不离身,怎么昨晚就偏偏没带?你不会是想说,你昨天晚上恰巧来到了西尔法家,什么都没干就离开了,然后真正的凶手偷来了青霜剑杀了我父亲妄图嫁祸于你这个通缉犯?有那个必要吗?)诺杰尔根本不信,'Ego sciebam quia pater meus fuit involved in imperatoris exitium tuae universa cognatio, sed est iustus a nuntius post omnes, plus nostris fratribus et sororibus quas semper habuit bonam necessitudinem cum vobis, sed qu? de te? Tu vis omnes interficere? "(我早知道皇上灭你全族的时候我父亲也曾参与其中,但他毕竟只是个传话的,加上我们兄妹一向与你交好,可你呢?竟然想要赶尽杀绝!)
"Bonum est bonum!"(好,好!)柯尔怒极反笑,"Ego cum essem puer fui apud vos, ut putatis de me illuc ?! quod iustum est, et occidit pater tuus, quomodo potestis facite mecum ?!"(我与你自幼相交,原来你就是这么看我的?!没错,你父亲就是我杀的,你奈我何?!)
阅读模式无法加载下一章,请退出